Manderlay, en valencià
Por Elena | Comentarios ( 3 ) | Trackbacks ( 0 )
El jueves pasado me fui con mi mapa de Valencia en busca de los cines Albatros, donde todavía no había tenido la suerte de estar, para poder ver Manderlay, de Lars Von Trier, en valenciano. Una buena película que me gustó casi más que Dogville porque su historia parecía más real, más bien preparada. La narración es fluida y siempre va acompañada de la voz del narrador que guía al espectador a lo largo de los capítulos en los que se divide la historia al que igual que ya hizo con Dogville, de la que también extrajo sus decorados abstractos y la exposición de temas no exentos de polémica; en esta ocasión, la abolición de la esclavitud y sus consecuencias tanto para los que esclavizaron como para los esclavizados.
Por otro lado, ayer mismo fui a los UGC para ver La vida dels altres de Florian H. von Donnersmarck, una película que hacía mucho que quería ver porque cuando estuvo en cartelera no pude. Esto es lo mejor de este tipo de eventos, que siempre te dan una segunda oportunidad, como dicen al referirse a la vida después de pasar por un bache y salir de él.
Muchas veces ir a ver una película nos puede parecer demasiado caro, pero eso no es excusa porque lo que debemos hacer es buscar las oportunidades, como con la ropa. Desde el 29 de enero y hasta el 17 de abril, cada martes en los UGC Ciné Cité y cada jueves en los Cines Albatros la entrada es gratuita si presentas el carné de estudiante de cualquiera de las universidades del territorio valenciano, y reducida para el resto de público. Se trata del Cinema en valencià que se organiza cada año con películas en versión original subtituladas al valenciano o directamente dobladas al mismo.
Así que ánimo, hay que ver cine y sobre todo buen cine.
Próximos títulos
Puedes dejar un comentario, o suscribirte al feed.



Buena iniciativa. Yo recomendaría verlas en v.o.s. al valencià antes que dobladas. La Vida de los Otros la viste en v.o.s. o doblada. Es obligatorio verla en versión original en alemán subtitulada, como debería ser con todas, pero esta película es necesario. La Vida de los Otros a mí me fascinó y emocionó, hoy en día es una de mis favoritas. ¡¡¡Viva el cine europeo!!!
Un beso.Zulema.
Interesante lo de UGC!! A mi me gustó mucho Dogville la verdad, Lars Von Trier es fantástico pero todavía no he tenido la oportunidad de ver esta peli de la que hablaste!!
Zulema estoy contigo en lo del cine en version orginal, creo que es el 60% del trabajo del actor. Yo también ví La Vida de los otros en alemán subtitulada. También me llegó, es impactante!
Besos
Graciela
Estoy con vosotros. El cine como realmente se aprecia es en versión original. Si la pelicula y los actores son buenos, siempre pierde mucho doblada. Aunque no hay que desmerecer a los actores de doblaje, porque muchas veces hacen que bodrios de peliculas no resulten tan detestables.
Deberiamos hacer cmo hacen en EEUU, ya que esta la moda de copiarles (burguers, estilo de vida,…), podriamos copiales el no doblar ni una sola pelicula a nuestro idioma, todas con subtitulos. El cine español ganaria mucho! Y los espectadores tambien.
Los Albatros y los Babel son de lo mejorcito que hay en Valencia, junto al D’Or, aunque ultimamente no me gustan las peliculas que hacen, pero bueno, son los tres mejores cines dentro de mi ranking de salas para buenos cinefilos.
Saludos!